top of page
Globe Color logo with background.png
Book heading.jpg

Traductions littéraires / de livres

Si les progrès de l'IA et de la traduction automatique méritent d'être salués, les ordinateurs n'ont heureusement pas développé de cœur (encore !). Nous mettons le nôtre dans notre travail, de sorte que la touche humaine est palpable lorsque vous lisez nos traductions littéraires.  

Nous traduisons des mots et des idées de et vers 50 langues depuis plus de 15 ans maintenant, ce qui signifie que nous pouvons aider vos projets à atterrir de manière sûre et cohérente dans de nouveaux marchés.   

Voici quelques-uns des genres de livres que nous avons traduits à ce jour :

  • livres pour enfants et jeunes adultes

  • bandes dessinées/romans illustrés

  • crime/thriller

  • fantaisie

  • style de vie/bien-être

  • poésie

  • développement personnel/psychologie

  • guides de voyage...
     

​​Vous fournissez le texte, nous fournissons une traduction de qualité à un prix raisonnable...  Tout le monde est gagnant !

Subtitling Heading.jpg

Sous-titrage / Voix off

Comme l'a souligné l'oscar du meilleur film remporté en 2020 par le film sud-coréen Parasite, un film bien sous-titré peut vraiment avoir un impact.  Nos traducteurs audiovisuels comprennent l'importance du timing et de la justesse du ton du dialogue pour que le public puisse apprécier le film et toutes ses nuances sans parler la langue.

Nous proposons également des services de voix off si votre projet se prête davantage à cette forme de communication.  Veuillez nous contacter pour plus d'informations sur les prix et les délais d'exécution.

Architecture Heading.jpg

Traductions d'architecture et d'ingénierie

Nous avons eu la chance de travailler en étroite collaboration avec certains des plus grands cabinets de conception de bâtiments au monde, et nous savons que les mots utilisés pour décrire un concept sont tout aussi importants que les conceptions qui les accompagnent. 
 

C'est pourquoi nous faisons appel à des professionnels bilingues du secteur du bâtiment (architectes, ingénieurs, décorateurs d'intérieur, architectes paysagistes...) pour ces projets de traduction, y compris des :

  • Brochures

  • Appels d'offres

  • Sites Internet mettant en valeur les travaux antérieurs

​​

Nous savons combien il est difficile de décrocher de grands projets dans un secteur aussi concurrentiel, surtout dans une langue étrangère. C'est pourquoi la qualité et la connaissance du secteur sont primordiales lorsqu'il s'agit de choisir votre prestataire de services linguistiques.  Nous vous aiderons à décrocher ce gros lot !

Art Heading.jpg

Traductions d'art et de culture

Savez-vous distinguer votre Picasso de votre Pissarro ? Heureusement, nos traducteurs savent comment traduire des guides d'exposition, des contrats de prêt d'œuvres d'art, des descriptions d'œuvres d'art et des audioguides sans s'emmêler les pinceaux !  

Nous travaillons avec un certain nombre de galeries d'art, d'agences de voyage et de gouvernements locaux pour faire connaître leurs offres culturelles à un marché plus large, en faisant appel à des traducteurs ayant une formation en histoire de l'art et en pratique/éducation artistique, afin de garantir que, quel que soit le sujet traité, il sera bien expliqué et reçu par un public étranger.

Comme l'a succinctement dit Anthony Burgess:

"La traduction n'est pas seulement une question de mots : il s'agit de rendre intelligible toute une culture."

C'est exactement ce que feront nos Bookworms !

Legal Heading.jpg
Travel Heading.jpg

Traductions juridiques

Nous travaillons avec une équipe de traducteurs juridiques très fiables dans plus de 50 combinaisons de langues afin de garantir que tout contrat, accord de service ou autre document juridique est traduit en conservant l'intention et l'objectif du document original. 

 

Il va sans dire que tout problème de compréhension est problématique, quel que soit le projet de traduction, mais ce problème peut être surmonté en ne faisant appel qu'à des traducteurs juridiques certifiés pour les traductions juridiques, ainsi qu'à un correcteur et un éditeur pour tous nos projets de traduction juridique, ce qui garantit que le document original est traduit à la lettre (de la loi).

Voyages & Tourisme

Nous traduisons souvent des sites web d'hôtels, des menus de restaurants, des guides de voyage, des cartes et des applications, tout ce qui rend la visite d'un pays étranger un peu moins intimidante pour un voyageur qui ne parle pas la langue !

Si vous travaillez dans le secteur du voyage, nous serions ravis de vous aider à localiser votre service ou votre produit, en veillant à ce que vos clients découvrent votre offre sous le meilleur jour possible, donnant à votre entreprise l'image professionnelle qu'elle mérite à juste titre.  

Nos Services

AdobeStock_103573204.jpeg

À propos de Bookworm

Plus de 5 000 âmes créatives utilisant les mots justes pour aider vos idées à prendre leur envol .

Bookworm Translations a été fondée en 2008 et offre à ses clients un service de traduction professionnel et sur mesure, en faisant appel à des traducteurs spécifiquement choisis pour leur connaissance et leur expérience du secteur.

Heureusement, les moyens de communication sont devenus plus faciles avec le temps, de sorte que les idées peuvent voyager à travers le monde à une vitesse fulgurante. Cela ne signifie pas pour autant que la réussite d'un message dans une langue différente est à la portée de quiconque parle deux langues ou plus - il faut du flair, une connaissance supérieure des nuances culturelles, un haut niveau de professionnalisme et beaucoup d'expérience. Nos traducteurs répondent à toutes ces exigences et sont les clés qui ouvrent les portes des marchés étrangers, et ils le font avec élégance !

 

Nos clients font appel à nos services car ils savent que leurs histoires, sites web, communiqués de presse, articles, pièces de théâtre, discours, essais, blogs et tout autre type de communication écrite sont entre de bonnes mains.

Alors, si vous êtes un écrivain, un éditeur ou une entreprise internationale qui souhaite que ses idées franchissent les frontières avec succès, contactez-nous, nous rendrons justice à vos mots. Après tout, les mots représentent le monde pour nous.

Many Books

Ils nous font confiance

Storytel2.jpg
bureau films.jpg
ferrara arte.png
artreview.jpg
kunth.jpg
bravespark media.png
lapisly.jpg
bloomsbury.png
auzou.png
univers poche.png
eos consulting.jpg
patriarche.png
grimshaw.png
Jacobs.jpg
bdp.png
White Branch
fs2_edited.jpg

Francesco Sartori

Poète

Le travail de traduction de mon dernier livre en anglais, français et espagnol a été traité de manière exemplaire par l'agence de traduction Bookworm. La méthodologie adoptée a été optimale : travail d'avancement dans le traitement des passages sémantiques critiques partagés entre auteur et traducteur. Les comparaisons étaient rapides et précises. Je recommande l'agence Bookworm Translations comme agence de traduction littéraire et surtout poétique. Je ne manquerai pas de contacter cette agence à l'avenir pour de nouvelles oeuvres littéraires à traduire de ma langue actuelle (l'italien) vers d'autres langues.

White Branch
Giorgio%20Borroni_edited.jpg

Giorgio Borroni

Auteur

Je suis très content de la traduction de mon histoire, vous avez su garder la saveur  de l'histoire originale intacte. Un ami américain m'a dit que c'était exceptionnel et que j'avais bien dépensé mon argent. Le tarif était bon marché si l'on  le compare avec le produit final. Je suis content d'avoir choisi  votre agence pour traduire mon roman.

White Branch
image0_edited.jpg

Valéria Fornara

Auteur

Collaborer avec Bookworm Translations n'a été qu'une expérience positive pour moi. Ils ont compris ce que je cherchais et ont trouvé le traducteur parfait pour mon projet. Lors de la traduction de mon manuscrit, j'ai pu travailler en étroite collaboration avec le traducteur, ce qui signifie que je pouvais donner et recevoir beaucoup de commentaires. Le personnel de Bookworm et le traducteur ont toujours été professionnels et patients avec moi.

White Branch
Foto%203_edited.jpg

Isabelle Roessler,

Éditeur,  Kunth Verlag

Nous sommes un éditeur de livres de littérature illustrée de voyage à Munich et nous produisons régulièrement des traductions de nos titres, principalement en anglais mais aussi en d'autres langues comme le français ou encore les langues scandinaves. La coopération avec  Bookworm Translations et Elise a toujours été digne de confiance, nous recevons rapidement des commentaires sur de nouvelles offres ou des demandes de projets de traduction et nous sommes impatients de travailler sur d'autres projets avec cette société. Merci beaucoup!

Contact

Romans, pièces de théâtre, poèmes, littérature de voyage récemment traduits...

The Circumference of Oranges - IT to EN
Cherry Blues - IT to EN
The Blood Queen - EN to BL
All the Tranquil Dead - EN to ES
May Death Sleep - EN to ES
The Red Circle - English to French
Key Witness - Hebrew to English
Is it Love - Peter - FR to EN
Is it Love - Drogo - FR to EN
Is it Love - Carter Corp - Ryan - FR to EN
Is it Love - Carter Corp - Matt - FR to EN
Is it Love - Carter Corp - Gabriel - FR to EN
All Hands on Deck - NL to EN
Cold Metal - IT to EN
Vivre Ensemble - FR to EN
Black Coffee - FR to EN
In Cold Blood - EN to FR
Blood Moon Rising - EN to FR
Blood and Roses - EN to FR
Ben Blazze and Heimdall's Orb - PT to EN
Flashpoint in Paris - EN to FR
A Jaunt in a Tilbury - FR to EN
Lignes de fuite - FR to DE
Luce da Luce - IT to FR SP EN
Picture book I am here - JP to EN
The cat that turns into a tree - JP to E
Trekking Wandern Buch - DE to EN
Hausbooturlaub Canal du Midi - DE to EN.
Il Etait Deux Fois - FR to EN
Cuba - Reflets d'un Pays Fascinant - DE
333 Tips for Sailors - DE to EN
The Science of Getting Happy - IT to EN.
Los candiles de Albarracin - EN to SP
bottom of page