الترجمة الأدبية / الكتب
مع التقدم في مجال الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية تستحق الثناء ، والحمد لله لم تنمي أجهزة الكمبيوتر قلبًا (حتى الآن!). نصب عملنا في عملنا ، بحيث تكون اللمسة الإنسانية محسوسة عندما تقرأ ترجماتنا الأدبية.
لقد قمنا بترجمة الكلمات والأفكار من وإلى 50 لغة لأكثر من 10 سنوات حتى الآن ، مما يعني أنه يمكننا مساعدة مشاريعك في الوصول بأمان واتساق في الأسواق الجديدة.
تتضمن بعض أنواع الكتب التي قمنا بترجمتها حتى الآن ما يلي:
-
الأطفال والشباب
-
كتب هزلية / روايات مصورة
-
جريمة / إثارة
-
خيالي
-
نمط الحياة / الرفاه
-
الشعر
-
المساعدة الذاتية / علم النفس
-
ارشادات السفر...
أنت تقدم النص ، وسنقدم ترجمة من الدرجة الأولى بسعر معقول ... الجميع فائز!
الترجمة الصوتية / التعليق الصوتي
كما أبرزت جائزة أفضل أكاديمية صور لعام 2020 التي ستذهب إلى فيلم كوري جنوبي الطفيلي ، فيلم مترجم جيدًا يمكن أن يكون له تأثير حقيقي. يفهم مترجمونا السمعيون البصريون أهمية التوقيت و الحصول على نغمة الحوار بشكل صحيح حتى يتمكن الجمهور من تقدير الفيلم وجميع الفروق الدقيقة أثناء عدم التحدث باللغة.
نقدم أيضًا خدمات الصوت إذا كان مشروعك أكثر ملاءمة لهذا النوع من الاتصال. يرجى الاتصال بنا للحصول على مزيد من المعلومات حول الأسعار ومدة إنجاز العمل.
الترجمات المعمارية والهندسية
لقد كنا محظوظين بما يكفي للعمل في تعاون وثيق مع بعض ممارسات تصميم المباني الرائدة في العالم ، وفهمنا أن الكلمات المستخدمة لوصف مفهوم ما لها نفس القدر من الأهمية للتصميمات المصاحبة لها.
على هذا النحو ، نستخدم متخصصين في قطاع البناء ثنائي اللغة (المهندسين المعماريين ، المهندسين ، المصممين الداخليين ، مهندسي المناظر الطبيعية ...) لمشاريع الترجمة هذه ، والتي تشمل:
-
الكتيبات
-
المناقصات
-
مواقع الويب عرض الأعمال السابقة
نحن نعلم مدى صعوبة تأمين مشاريع كبيرة في مثل هذا القطاع التنافسي ، وخاصة في لغة أجنبية ، وهذا هو السبب في أن الجودة والمعرفة القطاعية لها أهمية قصوى عندما يتعلق الأمر بمزود خدمة اللغة الخاص بك. سنساعدك على صيد تلك السمكة الكبيرة!
ترجمات الفن والثقافة
هل تعرف بيكاسو الخاص بك من بيسارو الخاص بك؟ لحسن الحظ ، يعرف مترجمونا كيفية ترجمة أدلة المعارض ، واتفاقيات القروض الفنية ، وأوصاف الأعمال الفنية والأدلة الصوتية دون اختلاط فُرَش الرسم الخاصة بهم!
نحن نعمل مع عدد من المعارض الفنية ووكالات السفر والحكومات المحلية لتقديم عروضهم الثقافية إلى سوق أوسع ، باستخدام مترجمين لديهم خلفية في تاريخ الفن والممارسات الفنية / التعليم الفني ، للتأكد من أنه مهما كان الموضوع ، سيكون شرح جيد لجمهور أجنبي واستقباله.
كما قال أنتوني بيرجس بإيجاز:
"الترجمة ليست مسألة كلمات فقط: إنها مسألة جعل مفهوم ثقافة كاملة".
سوف تقوم المثقفون لدينا بفعل ذلك بالضبط!
ترجمة قانونية
نحن نعمل مع فريق من المترجمين القانونيين الموثوق بهم في أكثر من 50 مجموعة لغوية لضمان ترجمة أي عقد أو اتفاقية خدمة أو أي مستند قانوني آخر مع الاحتفاظ بغرض المستند الأصلي والغرض منه.
وغني عن البيان أن أي مشكلات تتعلق بالفهم تمثل مشكلة بغض النظر عن مشروع الترجمة ، ولكن يمكن التغلب على ذلك فقط من خلال استخدام مترجمين قانونيين معتمدين للترجمات القانونية ، بالإضافة إلى مدقق لغوي ومحرر لجميع مشاريع الترجمة القانونية لدينا ، مما يضمن أن المستند الأصلي هو ترجم إلى حرف (من القانون).
رحلة سياحية
غالبًا ما نترجم مواقع الفنادق وقوائم المطاعم وأدلة السفر والخرائط والتطبيقات ، أي شيء يجعل زيارة بلد أجنبي أقل صعوبة بالنسبة للمسافر الذي لا يتكلم اللغة!
إذا كنت تعمل في صناعة السفر ، فنحن نرغب في مساعدتك في توطين خدمتك أو منتجك ، مما يضمن أن يكتشف عملاؤك عرضك في أفضل ضوء ممكن ، مما يمنح عملك الصورة المهنية التي يستحقها بحق.
خدماتنا
معلومات عنا
أكثر من 5000 شخص مبدع يستخدمون الكلمات الصحيحة لمساعدة أفكارك على التحليق .
تأسست Bookworm Translations في عام 2008 وتقدم خدمة ترجمة احترافية ومصممة حسب الطلب لعملائها ، باستخدام مترجمين تم اختيارهم خصيصًا لمعرفتهم وخبراتهم في القطاع المحدد.
لحسن الحظ ، أصبحت وسائل الاتصال أسهل بمرور الوقت ، بحيث يمكن للأفكار السفر حول العالم بسرعة البرق. هذا لا يعني أن إيصال رسالة بنجاح بلغة مختلفة في متناول أي شخص يتحدث لغتين أو أكثر - يتطلب الأمر ذوقًا ومعرفة فائقة بالفروق الثقافية الدقيقة ومستويات عالية من الاحتراف وأكياس من الخبرة . يقوم مترجمونا بوضع علامة على كل هذه المربعات وهم المفاتيح التي تفتح الأبواب للأسواق الأجنبية ، وهم يفعلون ذلك بأناقة!
يستخدم عملاؤنا خدماتنا لأنهم يعرفون قصصهم ومواقعهم الإلكترونية والبيانات الصحفية والمقالات والمسرحيات والخطب والمقالات والمدونات وجميع أنواع الاتصالات الكتابية في أيد أمينة.
لذا ، إذا كنت كاتبًا أو ناشرًا أو دولي الشركة التي تريد لأفكارها أن تعبر الحدود بنجاح ، تواصل معنا ، سننصف كلماتك. بعد كل شيء ، الكلمات تعني العالم بالنسبة لنا.
Our Happy Clients
فرانشيسكو سارتوري
شاعر
تمت معالجة أعمال ترجمة كتابي الأخير باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية بطريقة نموذجية من قبل وكالة Bookworm Translations Agency. كانت المنهجية المعتمدة هي الأمثل: العمل على التقدم في التعامل مع المقاطع الدلالية الحاسمة المشتركة بين المؤلف والمترجم. كانت المقارنات سريعة ودقيقة. أوصي بوكالة Bookworm Translations وكالة الترجمة الأدبية والشعرية على وجه الخصوص. لن أخفق في الاتصال بهذه الوكالة في المستقبل لترجمة الأعمال الأدبية الجديدة من لغتي الحالية (الإيطالية) إلى لغات أخرى.
أنا سعيد جدًا بترجمة قصتي ، لقد تمكنت من الحفاظ على النكهة من القصة الأصلية سليمة. أخبرني صديق أمريكي أنه أمر استثنائي وأنني أنفقت أموالي جيدًا. كان السعر رخيصًا إذا كان أحد يقارنها بالمنتج النهائي. أنا سعيد لأنني اخترت وكالتك لترجمة روايتي.
فاليريا فورنارا
مؤلف
لم يكن التعاون مع Bookworm Translations سوى تجربة إيجابية بالنسبة لي. لقد فهموا ما كنت أبحث عنه ووجدوا المترجم المثالي لمشروعي. أثناء ترجمة مخطوطتي ، كان بإمكاني العمل عن كثب مع المترجم ، مما يعني يمكنني إعطاء واستقبال الكثير من ردود الفعل. كان موظفو Bookworm والمترجم دائمًا محترفًا وصبورًا معي.
إيزابيل روسلر
محرر، كونث فيرلاغ
نحن ناشر كتب لأدب السفر المصور في ميونيخ وننتج بانتظام ترجمات من عناويننا ، خاصة باللغة الإنجليزية ولكن أيضًا للغات أخرى مثل الفرنسية أو حتى اللغات الاسكندنافية. التعاون مع ترجمات دودة الكتب لطالما كانت إليز جديرة بالثقة ، فنحن نحصل على تعليقات على العروض أو الاستفسارات الجديدة لمشاريع الترجمة بسرعة ونتطلع إلى العمل على مشاريع أخرى مع هذه الشركة. شكرا جزيلا!